cuando veo una película en su versión doblada siempre es interesante.
Aquí en Alemania este detalle lo cuidan mucho
Siempre miran que los actores extranjeros
reciban la misma voz
en su versión doblada,es decir
siempre es el mismo actor quien dobla a otro personaje en todas las películas
no deja de ser toda una gozada
no deja de ser toda una gozada
y saber
esa es la voz de Robert Reford
o De Niro,
esa es la voz de Robert Reford
o De Niro,
y simpre cuidan mucho que la voz
original
tenga una réplica en el idoma doblado
original
tenga una réplica en el idoma doblado
lo mas parecida posible.
Algo que se agradece
Alguien que sabe que me encantan
Alguien que sabe que me encantan
este tipo de anécdotas,
me regaló un cd
me regaló un cd
donde se recitan poesias
con la voz de artistas famosos,
con la voz de artistas famosos,
es decir la version doblada.
Que maravilla ahí veo /escucho a
Que maravilla ahí veo /escucho a
Robert Redford en alemán
recitando un poesia de amor.
Me acuerdo de esto porque alguien
Me acuerdo de esto porque alguien
me comento que en un festival de cine
de Polonia o que en Polonia
de Polonia o que en Polonia
no se doblan las películas y si se doblan
solo tiene una persona
un hombre que dobla a los hombres y a las mujeres.
solo tiene una persona
un hombre que dobla a los hombres y a las mujeres.
Es como todo, si estás acostumbrada,
te parece normal,
pero sino te suena rarísimo.
No sé porque me he acordado hoy de los
doblajes, ya que la tendencia es dejar las películas
en su versión original!
De una u otra forma
se disfruta un montón cuando
se escucha una voz bonita.
En todo caso,
disfrutar es una buena medida.
Saludos de chico y maitea